ulm-news.de

Sparkasse Neu-Ulm - Illertissen 1
Sie sind hier: ulm-news Startseite  Nachrichten

Ulm News, 15.09.2022 18:12

15. September 2022 von Ralf Grimminger
0 Kommentare

Was zeichnet eine gute Übersetzung aus?


Übersetzer gibt es viele, doch wirklich gute Übersetzungen nur wenige. Doch was macht einen guten Übersetzer überhaupt aus und woran erkennt man gute Übersetzungen?

Kriterien für eine gute Übersetzung

Gerade bei einer internationalen Marktausrichtung sind gute Übersetzungen entscheidend. So sollten Werbetexte genau wie Produktbeschreibungen oder Beschreibungen von Dienstleistungen zuverlässig und korrekt sein, sofern man neue Märkte erschließen möchte. Nur so kann sichergestellt werden, dass die eigene Botschaft auch beim Zielpublikum in einem anderen Land ankommt. Auf https://www.alphatrad.de/uebersetzungsbuero-ulm findet man  ein erfahrenes und zuverlässiges Übersetzungsbüro. Nicht nur klassische Übersetzungen, auch Dolmetscher- und Korrekturdienste sowie Transkriptionen sind dabei möglich.

Terminologie

Eine gute Übersetzung beinhaltet immer die Verwendung der korrekten Fachtermini und Wörter an den richtigen Stellen. Dabei sollte immer der vom Kunden gewünschte Termini genutzt werden und Fachbegriffe gilt es, als solche zu erkennen und richtig zu übersetzen. Da bestimmte markante Begriffe in der Fachsprache eine andere Bedeutung aufweisen können, gilt es diese ebenfalls korrekt zu übersetzen, um Missinterpretation durch den Übersetzer zu verhindern.
Sachliche Fehler werden dadurch verhindert, die im schlimmsten Fall sogar juristische Folgen haben könnten. Gute Übersetzer kennen sich also wirklich mit der Sprache aus und sind mit den Besonderheiten vertraut.

Authentizität

Für einen Muttersprachler sollte nicht erkennbar sein, dass der Text ursprünglich in einer anderen Sprache verfasst wurde. Dazu gehört beispielsweise, dass die korrekte Varietät gewählt wurde. So nutzt das belgische-französisch beispielsweise andere Begriffe als das kanadische-französisch, genau wie sich britisches und amerikanisches Englisch unterscheiden. Der übersetzte Text sollte also authentisch sein und keine Ungereimtheiten aufweisen.

Zielgruppenansprache

Im Vorfeld gilt es zu klären, wer durch die Übersetzung erreicht werden soll. Wenn der Stil so gewählt ist, dass sich der Leser korrekt angesprochen fühlt und der Inhalt sauber transportiert wird, dann kann man von einer gelungenen Übersetzung sprechen. Gerade werbliche Texte sollten zudem kulturelle Besonderheiten berücksichtigen, sodass ein Text erzeugt wird, der wirklich ankommt. Syntax Der Satzbau sollte immer den Regeln der Zielsprache entsprechen. Verbindungen und Beziehungen zwischen Sätzen sollten deutlich sein und das Satzgefüge entspricht dem, was man in der übersetzten Textart erwartet. Marketingtexte klingen beispielsweise anders als wissenschaftliche Abhandlungen oder Romane.

Korrekter Inhalt

Montageanleitungen, Packungsbeilagen oder Laborberichte haben eines gemeinsam: Der Inhalt ist sehr spezifisch und schwierig zu übersetzen. Ein Text kann auch gut klingen, wenn dieser fachlich nicht korrekt übersetzt wurde oder wichtige Details fehlen. Dann ist es jedoch keine gute Übersetzung, da der Inhalt nicht korrekt ist. Hierbei ist es wichtig, dass die Übersetzung detailliert und korrekt durchgeführt wird, um ein optimales Ergebnis zu erhalten.

Korrekte Form

Je nach Textart gilt es entweder die ursprüngliche Struktur des Textes zu erhalten oder sich in die Gepflogenheiten der Zielsprache einzuarbeiten. So benötigen Pressemitteilungen möglicherweise in einer anderen Sprache weitere Faktoren, die in der Ausgangssprache nicht an derselben Stelle vorhanden sind. Ein guter Übersetzer weiß, was die Zielsprache fordert und schafft es, den Text korrekt an die Zielsprache anzupassen.

Fachwissen

Viele Übersetzungen erfordern nicht nur perfekte Sprachkenntnisse, sondern auch Fachwissen. Gerade technische oder juristische Übersetzungen können von ungeübten Personen häufig nicht korrekt in eine andere Sprache übertragen werden. Vielschichtige Zusammenhänge oder lange Sätze müssen schon in der Zielsprache erkannt und mit den korrekten Begriffen übersetzt werden.

Zuverlässigkeit

Zu einer professionellen Übersetzung gehört es auch, dass der Liefertermin nicht nur vereinbart, sondern auch eingehalten wird. Fristen sind häufig entscheidend, da auch Rückfragen eventuell aufkommen können.

Flexibilität

Übersetzer sollten darüber hinaus sehr flexibel sein. Teilweise reicht eine einfache sprachliche Übersetzung, in vielen Fällen muss der Text jedoch perfekt an eine Zielsprache angepasst werden und somit bereits in der Ausgangssprache optimal aufgefasst werden. Daher sollte ausreichend Zeit für die Übersetzung zur Verfügung stehen, weshalb es sich vor allem lohnt, mit größeren Übersetzungsbüros zusammenzuarbeiten. Dort stehen Mitarbeiter zur Verfügung, die unterschiedlich spezialisiert sind und ausreichend Kapazitäten haben.



Sparkasse NU

Termine & Kino

weitere Termine
Sparkasse Neu-Ulm - Illertissen 1
Mai 07

Streit in Fußgängerzone: 35-jährige Frau durch Messerstiche schwer verletzt
 Am späten Sonntagabend ist eine Frau bei einer Auseinandersetzung in der Innenstadt von Geislingen...weiterlesen


Mai 08

Streit eskaliert: Messer in Straßenbahn gezogen?
 Am Dienstag soll ein 26-Jähriger beim Streit in einer Straßenbahn in Ulm ein Messer gezogen haben.  weiterlesen


Mai 17

Die SSV-Party geht weiter: Aufstiegs- und Meisterfeier im Donaustadion und auf Ulmer Münsterplatz
Die Party geht weiter! Am Samstag wird die Mannschaft des SSV Ulm 1846 Fußball offizell für...weiterlesen


Mai 19

Nach der Feier ist vor der Feier: Meister-Spatzen fliegen nach Malle
Erst ein Wolkenbruch beendete am Samstagabend die Party mit mindestens 9000 Fans auf dem Ulmer...weiterlesen


Mai 20

Blank gezogen - Unbekannter langt zu
Eine unangenehme Erfahrung hat eine junge Frau in der Nacht von Samstag auf Sonntag in der...weiterlesen


Mai 07

Adoptivkinder wollen Drogeriemarkt-König Erwin Müller beerben
Der größte Saal im Ulmer Landgericht reichte am Montag gerade so aus, um allen Journalisten und...weiterlesen


Mai 17

Kunstverein-Vorsitzender Dr. Hartmut Dippel unerwartet verstorben
Der Kunstverein Ulm ist in tiefer Trauer, denn der 1. Vorsitzende Dr. Hartmut Dippel ist am 13. Mai...weiterlesen


Mai 16

Jugendliche schlagen Kinder
Am Dienstag sollen unbekannte Jugendliche zwei Kinder in Langenau geschlagen und getreten haben. weiterlesen



Sparkasse Neu-Ulm - Illertissen 1

 
© ulm-news.de, Nachrichten für Ulm und Umgebung   KONTAKT | FAQ | IMPRESSUM | DATENSCHUTZ | Cookie Einstellungen anpassen nach oben