Ulm News, 15.09.2022 18:12
Was zeichnet eine gute Übersetzung aus?
Übersetzer gibt es viele, doch wirklich gute Übersetzungen nur wenige. Doch was macht einen guten Übersetzer überhaupt aus und woran erkennt man gute Übersetzungen?
Kriterien für eine gute Übersetzung
Gerade bei einer internationalen Marktausrichtung sind gute Übersetzungen entscheidend. So sollten Werbetexte genau wie Produktbeschreibungen oder Beschreibungen von Dienstleistungen zuverlässig und korrekt sein, sofern man neue Märkte erschließen möchte. Nur so kann sichergestellt werden, dass die eigene Botschaft auch beim Zielpublikum in einem anderen Land ankommt. Auf https://www.alphatrad.de/uebersetzungsbuero-ulm findet man ein erfahrenes und zuverlässiges Übersetzungsbüro. Nicht nur klassische Übersetzungen, auch Dolmetscher- und Korrekturdienste sowie Transkriptionen sind dabei möglich.
Terminologie
Eine gute Übersetzung beinhaltet immer die Verwendung der korrekten Fachtermini und Wörter an den richtigen Stellen. Dabei sollte immer der vom Kunden gewünschte Termini genutzt werden und Fachbegriffe gilt es, als solche zu erkennen und richtig zu übersetzen. Da bestimmte markante Begriffe in der Fachsprache eine andere Bedeutung aufweisen können, gilt es diese ebenfalls korrekt zu übersetzen, um Missinterpretation durch den Übersetzer zu verhindern.
Sachliche Fehler werden dadurch verhindert, die im schlimmsten Fall sogar juristische Folgen haben könnten. Gute Übersetzer kennen sich also wirklich mit der Sprache aus und sind mit den Besonderheiten vertraut.
Authentizität
Für einen Muttersprachler sollte nicht erkennbar sein, dass der Text ursprünglich in einer anderen Sprache verfasst wurde. Dazu gehört beispielsweise, dass die korrekte Varietät gewählt wurde. So nutzt das belgische-französisch beispielsweise andere Begriffe als das kanadische-französisch, genau wie sich britisches und amerikanisches Englisch unterscheiden. Der übersetzte Text sollte also authentisch sein und keine Ungereimtheiten aufweisen.
Zielgruppenansprache
Im Vorfeld gilt es zu klären, wer durch die Übersetzung erreicht werden soll. Wenn der Stil so gewählt ist, dass sich der Leser korrekt angesprochen fühlt und der Inhalt sauber transportiert wird, dann kann man von einer gelungenen Übersetzung sprechen. Gerade werbliche Texte sollten zudem kulturelle Besonderheiten berücksichtigen, sodass ein Text erzeugt wird, der wirklich ankommt. Syntax Der Satzbau sollte immer den Regeln der Zielsprache entsprechen. Verbindungen und Beziehungen zwischen Sätzen sollten deutlich sein und das Satzgefüge entspricht dem, was man in der übersetzten Textart erwartet. Marketingtexte klingen beispielsweise anders als wissenschaftliche Abhandlungen oder Romane.
Korrekter Inhalt
Montageanleitungen, Packungsbeilagen oder Laborberichte haben eines gemeinsam: Der Inhalt ist sehr spezifisch und schwierig zu übersetzen. Ein Text kann auch gut klingen, wenn dieser fachlich nicht korrekt übersetzt wurde oder wichtige Details fehlen. Dann ist es jedoch keine gute Übersetzung, da der Inhalt nicht korrekt ist. Hierbei ist es wichtig, dass die Übersetzung detailliert und korrekt durchgeführt wird, um ein optimales Ergebnis zu erhalten.
Korrekte Form
Je nach Textart gilt es entweder die ursprüngliche Struktur des Textes zu erhalten oder sich in die Gepflogenheiten der Zielsprache einzuarbeiten. So benötigen Pressemitteilungen möglicherweise in einer anderen Sprache weitere Faktoren, die in der Ausgangssprache nicht an derselben Stelle vorhanden sind. Ein guter Übersetzer weiß, was die Zielsprache fordert und schafft es, den Text korrekt an die Zielsprache anzupassen.
Fachwissen
Viele Übersetzungen erfordern nicht nur perfekte Sprachkenntnisse, sondern auch Fachwissen. Gerade technische oder juristische Übersetzungen können von ungeübten Personen häufig nicht korrekt in eine andere Sprache übertragen werden. Vielschichtige Zusammenhänge oder lange Sätze müssen schon in der Zielsprache erkannt und mit den korrekten Begriffen übersetzt werden.
Zuverlässigkeit
Zu einer professionellen Übersetzung gehört es auch, dass der Liefertermin nicht nur vereinbart, sondern auch eingehalten wird. Fristen sind häufig entscheidend, da auch Rückfragen eventuell aufkommen können.
Flexibilität
Übersetzer sollten darüber hinaus sehr flexibel sein. Teilweise reicht eine einfache sprachliche Übersetzung, in vielen Fällen muss der Text jedoch perfekt an eine Zielsprache angepasst werden und somit bereits in der Ausgangssprache optimal aufgefasst werden. Daher sollte ausreichend Zeit für die Übersetzung zur Verfügung stehen, weshalb es sich vor allem lohnt, mit größeren Übersetzungsbüros zusammenzuarbeiten. Dort stehen Mitarbeiter zur Verfügung, die unterschiedlich spezialisiert sind und ausreichend Kapazitäten haben.






Highlight
Weitere Topevents




Zwei Tote trotz Überholverbot - Hintergründe zum fatalen Unfall auf B 311 bei Öpfingen
Zwei Menschen verloren heute am frühen Donnerstagmorgen bei einem Verkehrsunfall auf der Bundesstraße...weiterlesen

Aufgefundener Leichnam ist die 36-jährige Vermisste - Lebensgefährte legt Geständnis ab
Nachdem Beamte der Kriminalpolizeiinspektion Memmingen am vergangenen Donnerstag im nördlichen Bereich...weiterlesen

Ein kommendes Glanzlicht: Nachtclub Aquarium Ulm – wo sich Freddie Mercury, Nina Hagen oder Udo Jürgens die Klinke in die Hand gaben
Nun also noch ein Dokumentarfilm zum Buch oder zum Bühnenstück über den legendären Nachtclub in der...weiterlesen

Das wird betimmt kein Glanzlicht der Woche: Ulm wird von der Deutschen Bahn abgehängt - OB Ansbacher ist dagegen
Oberbürgermeister Martin Ansbacher fordert die Verschiebung der Baumaßnahmen am elektronischen Stellwerk...weiterlesen

Ladendieb mit Messer in Ulmer Kaufhaus
Am Donnerstag nahm die Polizei in Ulm einen aggressiven 46-Jährigen in Gewahrsam. weiterlesen

Bauliches Glanzlicht der Woche: Baustelle Donauradwanderweg verlängert - ebenso in der Kleiststraße und Zinglerstraße
Das Baustellenmanagement der Stadt Ulm ist fleißig. Eine ganze Reihe an Projekten wird bekanntgegeben -...weiterlesen

Kein ruhmreiches, aber wohl notwendiges Glanzlicht der Woche: Stadt Ulm löst Lager der Obdachlosen unter Eisenbahnbrücke auf
Wie vermutet hat die Stadt Ulm am Abend das Obdachlosenlager unter der Eisenbahnbrück aufgelöst. Das...weiterlesen

Ein Auto rauscht spektakulär in Garten und fährt dabei zwei Menschen um - Hintergründe unklar
Zwei Schwerverletzte sind die Folge eines Verkehrsunfall am Montagabend im Neu-Ulmer Stadtteil...weiterlesen